Choć patroni powinni mieć więcej i lepiej, jednak przesadzasz, mają odcinek do przodu, ich głos jest bardziej brany pod uwagę i dostają informację o aktualnym stanie prac zgadzam się z wszystkim oprócz ostatniego!
Odcinek do przodu? jutro jest nowy w Chinach :) nikt nie każe być patronem, masz dochody uważasz że warto to jesteś, jak nie chcesz wydawać to tylko czekasz nikt Ci niczego nie zabiera :) osobiście oglądam po chińsku, angielsku i z polskim tłumaczeniem i za każdym razem to miło spędzony czas:) w pełni rozumie irytacje oczekiwania ale można nad tym zapanować :P Podziękowania za tłumaczenia dla tłumacza :) jak będę miał dochody to kto wie:) na razie życzę dużo szczęścia, gorących lasek i hojnych patronów;)
Dobrze, ale chyba jeśli napisałbyś tutaj to dotarło by to do większej ilości osób i mógłbyś np. zrobić że jesteś w połowie tłumaczenia, więc wysyłasz nam taką informację i powiesz za ile mniej więcej wyjdzie nowy odcinek wszyscy spokojniejsi patroni mają bardzo przyzwoite warunki a ty jesteś najlepiej zapowiadającym się chińskim tłumaczem, a ja do tego dążę bo nie chciałbym żebyś wyszedł na takiego co zależy mu na patronach bardziej niż całej reszcie widzów, a później rzucił tłumaczenie i poszedł w pizdu daleko, bo jesteś rzadko spotykanym okazem i sądzę że widzowie by cię łatwo nie puścili. Hehe
Dajcie człowiekowi spokój może robić co chce jego tłumaczenie jego sprawa wiec powinniśmy się cieszyć ze chce się mu tłumaczyć i mu podziękować a nie ciągle mieć pretensje bo jeszcze to rzuci i bezie po spawie
Hehe, rozumiem obawy ;D Moje odcinki wychodzą na ogół co 1-2 dni i tempo raczej utrzymam zarówno dla Patronów, jak i wszystkich pozostałych. Wiadomo, że dla tych, którzy chcą mnie wspierać chciałbym też dorzucić coś więcej, bo to dzięki nim mogłem zrezygnować z dorywczej pracy i skupić się bardziej na tłumaczeniu... Nie lubię podawać konkretnych terminów wydania odcinka, bo na ogół jak to robię zawsze znajdzie się coś co mnie opóźni i muszę się bez przerwy dodatkowo tłumaczyć :/ Przy takim czasie tłumaczenia na prawdę wystarczy jedna głupia sprawa, czy nieoczekiwana wizyta znajomych, żeby zmusić mnie do zmiany planów. Mam też trochę spraw na głowie i wybieram się do rodzinnej miejscowości, żeby wziąć udział w wyborach przez co mogę mieć lekkie opóźnienie, ale postaram się dziś też coś wrzucić.
Ahh i wreszcie konkrety, a no i dzięki że poświęciłeś chwilkę na przeczytanie moich komentarzy. Informacja dla pana anonima powyżej jeśli coś mnie strasznie irytuje to to mówię nie będę ukrywał swoich emocji, a Mogaro, gdyby przez 2 komentarze rzucił tłumaczenie musiałby być strasznie dziecinny i dobrym tłumaczem by nie został prędko, a poza tym konstruktywna krytyka przydaję się w życiu.
Krytyka zawsze mile widziana - czasem nawet zły jestem jeśli jakiś głupi błąd robię/robiłem i nikt mi go nie wytknął ;D Czy to niewyraźne napisy, czy jakiś błąd gramatyczny - gdy sam to potem wszystko sprawdzam to ciężej to uchwycić. Np. Naprawdę muszę przestać pisać "na prawdę" - ta spacja z jakiegoś powodu zawsze mi się wbijała, a autokorekta poprawiała Lan na LAN... Dlaczego nikt się na to nie skarżył?! xD
Dzia za epka :) a co do Błędów .hmmm jestem za bardzo skupiony na oglądaniu! A po drugie nie czytam każdego słowa po literce wiec przy zbyt wciągającym odcinku ciężko jakiś banalny błąd wychwycić co nie :) pozdrawiam i powodzenia w dalszym Tłumaczeniu !!!
Dzięki za odcinek
OdpowiedzUsuńEh douluo dalu robi się polsatem
OdpowiedzUsuńCzemu musi się skończyć w takim momęcie. Mogaro a nie lepiej było by poczekać i wrzucić dwa jednocześnie innego dnia kedy skończyłbyś tłumaczyć drugi.
OdpowiedzUsuńWejdź na przed ostatni odcinek ludzie już narzekali kiedy kiedy jakby tak zrobił to by dopiero narzekali
Usuńdzieki wrescie mam co ogladnac :)
OdpowiedzUsuńodcinek rozpie***l
OdpowiedzUsuńdziekuje za odcinek
OdpowiedzUsuńChoć patroni powinni mieć więcej i lepiej, jednak przesadzasz, mają odcinek do przodu, ich głos jest bardziej brany pod uwagę i dostają informację o aktualnym stanie prac zgadzam się z wszystkim oprócz ostatniego!
OdpowiedzUsuńOdcinek do przodu? jutro jest nowy w Chinach :) nikt nie każe być patronem, masz dochody uważasz że warto to jesteś, jak nie chcesz wydawać to tylko czekasz nikt Ci niczego nie zabiera :) osobiście oglądam po chińsku, angielsku i z polskim tłumaczeniem i za każdym razem to miło spędzony czas:) w pełni rozumie irytacje oczekiwania ale można nad tym zapanować :P Podziękowania za tłumaczenia dla tłumacza :) jak będę miał dochody to kto wie:) na razie życzę dużo szczęścia, gorących lasek i hojnych patronów;)
UsuńCo do aktualnego stanu prac to zapraszam na Discorda - jeśli masz jakieś wątpliwości to na pewno otrzymasz odpowiedź :)
Dobrze, ale chyba jeśli napisałbyś tutaj to dotarło by to do większej ilości osób i mógłbyś np. zrobić że jesteś w połowie tłumaczenia, więc wysyłasz nam taką informację i powiesz za ile mniej więcej wyjdzie nowy odcinek wszyscy spokojniejsi patroni mają bardzo przyzwoite warunki a ty jesteś najlepiej zapowiadającym się chińskim tłumaczem, a ja do tego dążę bo nie chciałbym żebyś wyszedł na takiego co zależy mu na patronach bardziej niż całej reszcie widzów, a później rzucił tłumaczenie i poszedł w pizdu daleko, bo jesteś rzadko spotykanym okazem i sądzę że widzowie by cię łatwo nie puścili. Hehe
UsuńDajcie człowiekowi spokój może robić co chce jego tłumaczenie jego sprawa wiec powinniśmy się cieszyć ze chce się mu tłumaczyć i mu podziękować a nie ciągle mieć pretensje bo jeszcze to rzuci i bezie po spawie
UsuńHehe, rozumiem obawy ;D
UsuńMoje odcinki wychodzą na ogół co 1-2 dni i tempo raczej utrzymam zarówno dla Patronów, jak i wszystkich pozostałych. Wiadomo, że dla tych, którzy chcą mnie wspierać chciałbym też dorzucić coś więcej, bo to dzięki nim mogłem zrezygnować z dorywczej pracy i skupić się bardziej na tłumaczeniu...
Nie lubię podawać konkretnych terminów wydania odcinka, bo na ogół jak to robię zawsze znajdzie się coś co mnie opóźni i muszę się bez przerwy dodatkowo tłumaczyć :/
Przy takim czasie tłumaczenia na prawdę wystarczy jedna głupia sprawa, czy nieoczekiwana wizyta znajomych, żeby zmusić mnie do zmiany planów.
Mam też trochę spraw na głowie i wybieram się do rodzinnej miejscowości, żeby wziąć udział w wyborach przez co mogę mieć lekkie opóźnienie, ale postaram się dziś też coś wrzucić.
Ahh i wreszcie konkrety, a no i dzięki że poświęciłeś chwilkę na przeczytanie moich komentarzy. Informacja dla pana anonima powyżej jeśli coś mnie strasznie irytuje to to mówię nie będę ukrywał swoich emocji, a Mogaro, gdyby przez 2 komentarze rzucił tłumaczenie musiałby być strasznie dziecinny i dobrym tłumaczem by nie został prędko, a poza tym konstruktywna krytyka przydaję się w życiu.
UsuńKrytyka zawsze mile widziana - czasem nawet zły jestem jeśli jakiś głupi błąd robię/robiłem i nikt mi go nie wytknął ;D
UsuńCzy to niewyraźne napisy, czy jakiś błąd gramatyczny - gdy sam to potem wszystko sprawdzam to ciężej to uchwycić.
Np. Naprawdę muszę przestać pisać "na prawdę" - ta spacja z jakiegoś powodu zawsze mi się wbijała, a autokorekta poprawiała Lan na LAN...
Dlaczego nikt się na to nie skarżył?! xD
Pewnie z powodu tego że nie rzuca to się w oczy, więc kilka błędów jest praktycznie nie do wykrycia. xD
UsuńDzia za epka :) a co do Błędów .hmmm jestem za bardzo skupiony na oglądaniu! A po drugie nie czytam każdego słowa po literce wiec przy zbyt wciągającym odcinku ciężko jakiś banalny błąd wychwycić co nie :) pozdrawiam i powodzenia w dalszym Tłumaczeniu !!!
OdpowiedzUsuńA może te koleżanki ze studiów podkładały by głosy:P i nie trzeba by było czytać:) kiedyś była taka Iwona czytała co pisało...Dzięki za odcineczek:)
UsuńDubbing, powiadasz?
UsuńTrzeba będzie się nad tym zastanowić...
Jak się ekipę zbierze i będą na to środki to kto wie :)